태양의 노래
지극히 높으시고 전능하시고 자비하신 주여!
찬미와 영광과 칭송과 온갖 좋은 것이 당신의 것이옵고,
호올로 당신께만 드려져야 마땅하오니 지존이시여!
사람은 누구도 당신 이름을 부르기조차 부당하여이다.
내 주여! 당신의 모든 피조물 그 중에도,
언니 햇님에게서 찬미를 받으사이다.
그 아름다운 몸 장엄한 광채에 번쩍거리며,
당신의 보람을 지니나이다. 지존이시여!
누나 달이며 별들의 찬미를 내 주여 받으소서.
빛 맑고 절묘하고 어여쁜 저들을 하늘에 마련하셨음이니이다.
언니 바람과 공기와 구름과 개인 날씨, 그리고
사시사철의 찬미를 내 주여 받으소서.
당신이 만드신 모든 것을 저들로써 기르심이니이다.
쓰임 많고 겸손하고 값지고도 조촐한 누나
물에게서 내 주여 찬미를 받으시옵소서.
아리고 재롱되고 힘세고 용감한 언니 불의 찬미함을
내 주여 받으옵소서.
그로써 당신은 밤을 밝혀 주시나이다.
내 주여, 누나요 우리 어미인 땅의 찬미 받으소서.
그는 우리를 싣고 다스리며 울긋불긋 꽃들과
풀들과 모든 가지 과일을 낳아 줍니다.
당신 사랑 까닭에 남을 용서해 주며,
약함과 괴로움을 견디어 내는 그들에게서
내 주여 찬양 받으사이다.
평화로이 참는 자들이 복되오리니,
지존이시여! 당신께 면류관을 받으리로소이다.
내 주여! 목숨 있는 어느 사람도 벗어나지 못하는
육체의 우리 죽음, 그 누나의 찬미 받으소서.
죽을 죄 짓고 죽는 저들에게 앙화인지고,
복되다, 당신의 짝없이 거룩한 뜻 좇아 죽는 자들이여!
두 번째 죽음이 저들을 해치지 못하리로소이다.
내 주를 기려 높이 찬양하고 그에게 감사드릴지어다.
한껏 겸손을 다하여 그를 섬길지어다.
- 최민순 신부 역 
The Canticle of Brother Sun
- by Saint Francis of Assisi
Most high, all-powerful, all good, Lord!
All praise is yours, all glory,
all honor and all blessing.
To you, alone, Most High, do they belong.
No mortal lips are worthy to pronounce your name.
All praise be yours, my Lord, through all that you have made,
And first my lord Brother Sun, who brings the day;
and light you give to
us through him.
How beautiful is he, how radiant in all his splendor!
Of you, Most High, he bears the likeness.
All praise be yours, my Lord, through Sister Moon and Stars;
In the heavens you have made them,
bright and precious and fair.
All praise be yours, my Lord, through Brothers Wind and Air,
And fair and stormy, all the weather''s moods,
by which you cherish all
you have made.
All praise be yours, my Lord, through Sister Water,
so useful, lowly, precious and pure.
All praise be yours, my Lord, through Brother Fire,
Through whom you brighten up the night.
How beautiful is he, how joyful!
Full of power and strength.
All praise be yours, my Lord,
through Sister Earth, our mother,
Who feeds us in her sovereignty and produces various fruits with
colored flowers and herbs.
All praise be yours, my Lord,
through those who grant pardon
For love of you; through those who endure sickness and trial.
Happy those who endure in peace,
By you, Most High, they will be crowned.
All praise be yours, my Lord, through Sister Death,
From whose embrace no mortal can escape.
Woe to those who die in mortal sin!
Happy those She finds doing your will!
The second death can do no harm to them.
Praise and bless my Lord, and give him thanks,
And serve him with great humility.
프란치스코의 전기작가들은 이 노래를 '피조물의 노래','태양의 노래',
'주님의 찬가”, '자매인 죽음의 찬가'라고 부르고 있다.
아무튼 이 4가지의 내용이 이 글 안에 모두 포함되어 있다.
이 송가는 3시기를 거쳐 3단계로 기술되었다.
첫 부분인 1절에서 9절까지는 프란치스코가 피조물을 끊고 난 다음
새로운 눈으로 피조물을 보면서 노래한 것이다(피조물의 노래).
그리고 둘째 부분인 10절과 11절은 주교와 아씨시 시장과의 불화 중에
프란치스코가 평화를 기원하는 마음에서 노래한 것이다(용서의 노래).
셋째 부분인 12절부터 14절까지는 프란치스코가 죽음을 앞두고
첨가하였다(죽음의 찬가).
첫 부분과 둘째 부분은 1225년에 작성하였고,
마지막 부분은 1226년 작성하였다.
프란치스코의 친저성(親著性)에 대한 의심은 없다.
이 찬가는 그리스도교 문학에 있어서 중요한 걸작 중의 하나이며
프란치스코가 옛 이태리어로 쓴 작품 중에 남은 유일한 작품이다.
이 찬가는 이태리 문학의 초기 작품이다. <자료출처: 웹 문서>
|